Diff’rent strokes for diff’rent folks, right?

 

 

Back by popular demand, here is free-agent-to-be Corey Walz’s second guest post on redanglespanish. He can be reached at cwalz@ou.edu.  

 

 

 

 

 

CERVEZA

thayr-BAY-thah

Beer

 

or

 

CERVEZA

sayr-BAY-sah

Beer.

 

 

Wrong.

 

True, both are “Cerveza” (I’m a 5th year college student… I know cerveza.). But phonetically speaking, one of these is not spelled correctamente.

 

Cerveza (thayr-BAY-thah) is Spanish Spanish.

Cerveza (sayr-BAY-sah) is Mexican Spanish.

 

 

This is my point. The lenguas are diferente. Just as English from England and English from the ole US of A are different. Just as English from North Dakota and English from N’awlins are different. Despite most people’s general understanding of multiple dialects within a single language, this cerveza diferencia has posed some problems for me.

 

For example… here in Chicago, Mexican Spanish is the predominant lengua.  After living in Spain, I speak Spanish Spanish. Now Mexican Spanish-speakers make fun of me (even though I speak the original Thpanith, cough…) because I say Cerveza wrong. Among other things.

 

Another difference is Vale (BAH-lay). This term is used frequently in Spain to say “OK?” Let me give you an example…. OK, here’s one: So I’m driving along with my novia and she’s giving me the play-by-play – direcciónes – once my bumper leaves the garage… and every 200 feet after that. Now… I’m not listening. I have the attention span of a 6-month-old Yorkie. She knows this. When she’s done, she asks “Okay?”

 

In Spain Spanish, we’d say “¿Vale?” However, in Mexico “vale” is not used much. Mexican Spanish might say ¿’ta bien?  meaning  “You good?” (For the record: when offered directions from other humans, I typically just say, “Yeah, yeah, thanks… I got it.” Then I promptly get lost.)

 

These are just two differences. There are many more, the most colorful examples of which are more R-rated than I am willing to explain on this platform. But buy me a cerveza and we’re on….

 

What’s the point?

 

Know your audience. Don’t assume because they are speaking Spanish they are Mexican. Or whatever. The speaker could be Puerto Rican, Peruvian, Chilean, Argentinian, Spanish, or many other nacionalidades. Each has a distinct dialect.

 

Pay attention to the cultures you are interacting with.

Don’t be ignorant.

Respect people.

 

 

Thanks for reading. I hope you enjoyed it.

If you didn’t, you’re wrong.

 

 

Want proof?

 

 

Spain is in the finals of EURO 2012.

¡Viva España!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Advertisements


Categories: Jobsite Leadership

Tags: , , , , , , , , , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: